Principio de página

Traducciones inteligentes: Buenas prácticas para localizar material didáctico en la era de la IA

  • Writer: Siobhan Tebbs
    Siobhan Tebbs
  • Jul 16, 2024
  • 3 min lectura

Updated: Jul 19, 2024

mujer disfrutando de una experiencia de aprendizaje en un ordenador con una perspectiva global

La necesidad de materiales didácticos traducidos de alta calidad es mayor que nunca. Con la llegada de la IA y el aprendizaje automático, el panorama de la traducción ha evolucionado y ofrece nuevas herramientas y eficiencias. Pero la traducción de contenidos educativos plantea retos únicos que van más allá de la simple traducción. Estas son algunas de las mejores prácticas para localizar material didáctico en la era de la IA.


El papel de los diseñadores de aprendizaje


1. Profundos conocimientos especializados:

Los diseñadores de aprendizaje poseen un profundo conocimiento de la materia. No sólo conocen el contenido, sino que comprenden las complejidades y matices que hacen que el material sea eficaz para los alumnos. Esta experiencia es inestimable durante la traducción, ya que garantiza que los conceptos complejos y los términos técnicos se transmitan con precisión.


2. Perspectiva andragógica:


Los diseñadores de aprendizaje comprenden las estrategias educativas que subyacen al contenido. Conocen los objetivos de aprendizaje, el flujo previsto del material y los puntos clave en los que hay que hacer hincapié. Este conocimiento ayuda a mantener la integridad y eficacia del diseño didáctico durante la traducción.


Aprovechar la IA para traducir con eficacia


1. Herramientas basadas en IA:


Las herramientas de traducción basadas en IA pueden acelerar considerablemente el proceso de traducción, proporcionando traducciones rápidas y razonablemente precisas. Estas herramientas son excelentes para manejar grandes volúmenes de texto y pueden servir como sólido punto de partida para la traducción.


2. Supervisión humana:


A pesar de la eficacia de la IA, la supervisión humana es crucial. A veces, las herramientas de IA pueden pasar por alto matices específicos del contexto o sutilezas culturales que son esenciales para un aprendizaje eficaz. Contar con diseñadores de aprendizaje y traductores profesionales que revisen y perfeccionen las traducciones generadas por la IA garantiza que el producto final sea preciso y adecuado al contexto.


Garantizar la localización y la eficacia


1. Sensibilidad cultural:


Traducir material didáctico no es sólo convertir un texto de un idioma a otro, sino localizar el contenido para adaptarlo a los matices culturales y contextuales del público destinatario. Esto significa tener en cuenta las variaciones lingüísticas regionales, las referencias culturales y las prácticas educativas para que el material sea comprensible y atractivo.


2. Lenguaje inclusivo:


El uso de un lenguaje inclusivo es esencial, sobre todo cuando se traduce del inglés a idiomas que suelen utilizar formas masculinas, como el español y el francés. Nuestro equipo da prioridad al lenguaje neutro siempre que sea posible, para garantizar que las traducciones no refuercen los prejuicios sexistas.


3. Terminología coherente y clara:


Utilizar una terminología coherente ayuda a evitar confusiones y a crear un marco de referencia fiable para los alumnos. Un lenguaje sencillo y amigable, sin jerga ni términos demasiado académicos, hace que el aprendizaje sea accesible para todos.


4. Resaltar palabras clave:


Los materiales didácticos eficaces suelen destacar palabras clave y conceptos importantes. Garantizar que estos elementos se conservan en la traducción ayuda a mantener el valor educativo del contenido.


Cómo deben pensar las organizaciones sobre la traducción


1. La colaboración es clave:


Las organizaciones deben implicar en el proceso de traducción a los diseñadores originales del aprendizaje. Su profundo conocimiento de la materia y del diseño educativo es crucial para garantizar la eficacia de los contenidos traducidos.


2. Integración de la IA con la experiencia humana:


Aunque la IA puede aportar eficiencia, la experiencia humana es esencial para la precisión y la relevancia contextual. Las organizaciones deben utilizar la IA como herramienta de apoyo a los traductores humanos, no para sustituirlos.


3. Centrarse en la localización:


La localización va más allá de la traducción. Consiste en adaptar el contenido a los matices culturales y contextuales del público destinatario, garantizando que el material resulte atractivo y pertinente.


4. 4. Garantía de calidad:


Es esencial aplicar un sólido proceso de control de calidad. Esto incluye varias rondas de revisión, tanto por parte de los diseñadores de aprendizaje como de los traductores profesionales, para garantizar la máxima calidad del producto final.


Nuestra experiencia


En Oliva Creative comprendemos las complejidades que entraña la traducción de materiales didácticos. Con sede en la multilingüe ciudad de Barcelona, estamos en una posición única para navegar por las complejidades de la traducción multilingüe. Nuestro equipo está formado por diseñadores expertos en aprendizaje con amplios conocimientos y experiencia cultural, así como por traductores profesionales comprometidos con un lenguaje inclusivo y eficaz.


Combinando la eficacia de la IA con la profunda experiencia de nuestros traductores y diseñadores de aprendizaje humanos, nos aseguramos de que sus materiales de aprendizaje traducidos sean precisos, culturalmente relevantes y educativamente eficaces. Permítanos ayudarle a crear una experiencia de aprendizaje traducida y localizada realmente eficaz. No dude en ponerse en contacto con nosotros para hablar de cómo podemos ayudarle con sus necesidades de traducción.


Más información sobre las relaciones entre la traducción automática y la traducción humana aquí:


Comentarios


Pie de página